Kongo Cherry Tree
金刚樱(灰叶稠李)
金剛櫻(灰葉稠李)
금강 벚나무
Cerisier Kongo
Kongō-Kirschbaum
Cerezo Kongo
ต้นซากุระคงโง

This cherry tree was already more than 400 years old when it was moved here in 1881. Hikosaka Jinko (1833–1897), the abbot of Rinnoji Temple, decided to move the tree from a nearby location to stand in front of the Sanbutsudo. The Sanbutsudo, or hondo (main hall), had recently been moved here following the government-mandated separation of Shinto and Buddhism that began in 1868. The abbot chose the tree for its size and stately appearance.

Jinko and others were worried that the tree would not survive the move, and so every morning Jinko chanted sutras in front of it. Soon the tree began to thrive, and four new trunks sprouted from the base.

The tree was named after Jinko’s posthumous dharma name, Kongo Shin-in. Kongo is a Buddhist term meaning “diamond” or “vajra” and suggests indomitability and stubbornness.

The Kongo Cherry Tree is thought to be a unique, hybrid cultivar of ornamental cherry. The thick clusters of large, white flowers bloom in late April to early May. It is designated a Natural Monument.

这棵灰叶稠李于1881年移栽至此,已有400逾年历史。是轮王寺的住持彦坂谌厚(1833-1897)决定将这棵树从不远处移栽至三佛堂前。1868年日本政府下令开始施行神佛分离后,三佛堂、即正殿于最近被迁至此处。住持选择这棵树是因着它的大小和庄严的外观。

谌厚和众人都担心这棵树移栽后无法成活,于是谌厚每天早上都会在树前诵经。很快,这棵树开始茁壮成长,从根部长出了四根新的树干。

这棵树因谌厚的谥号“金刚心院”得名 。金刚是佛教用语,意为“钻石”,寓意不屈不挠和顽固。

金刚樱被认为是一种由观赏樱树杂交培育而成的珍稀品种。白色大朵的花呈厚厚的簇状,在4月下旬至5月上旬开花,被指定为天然纪念物 。

這棵灰葉稠李於1881年移栽至此時,已有400逾年歷史。是輪王寺的住持彥阪諶厚(1833-1897)決定將這棵樹從不遠處移栽至三佛堂前。1868年日本政府下令開始施行神佛分離後,三佛堂、即正殿於最近被遷至此處。住持選擇這棵樹是因著它的大小和莊嚴的外觀。

諶厚和眾人都擔心這棵樹移栽後無法成活,於是諶厚每天早上都會在樹前誦經。很快,這棵樹開始茁壯成長,從根部長出了四根新的樹幹。

這棵樹因諶厚的諡號“金剛心院”得名 。金剛是佛教用語,意為“鑽石”,寓意不屈不撓和頑固。

金剛櫻被認為是一種由觀賞櫻樹雜交培育而成的珍稀品種。白色大朵的花呈厚厚的簇狀,在4月下旬至5月上旬開花,被指定為天然紀念物 。

이 벚나무는 1881년 이곳으로 옮겨졌을 때 이미 수령이 400살이 넘은 상태였습니다. 린노지 사찰의 주지였던 히코사카 진코(1833-1897)가 근처에 있던 이 나무를 산부쓰도 앞으로 옮기도록 했습니다. 산부쓰도(혼도, 본당)는 1868년에 시작된 정부의 신토/불교 분리 정책에 따라 최근에 이곳으로 옮겨졌습니다. 크기와 위엄있는 모습을 보고 주지가 이 나무를 선택했습니다.

진코를 비롯한 많은 사람들은 나무가 옮겨진 후에 살아남지 못할까 봐 걱정했고, 진코는 매일 아침 나무 앞에서 불경을 외웠습니다. 그러자 나무가 잘 자라기 시작했고 뿌리에서 네 개의 새로운 줄기가 돋아났습니다.

나무의 이름은 진코의 사후 법명인 금강심원을 딴 것입니다. 금강은 "다이아몬드" 또는 "바즈라"를 의미하는 불교 용어로 불굴의 정신과 고집스러움을 나타냅니다.

금강 벚나무는 관상용 벚꽃의 희귀한 교배종으로 여겨집니다. 4월 말부터 5월 초까지 크고 하얀 꽃이 가득 핍니다. 천연 기념물로 지정되었습니다.

Ce cerisier avait déjà plus de 400 ans lorsqu'il fut déplacé ici en 1881. Hikosakajinko (1833 - 1897), le prêtre du temple Rinnoji, décida de déplacer cet arbre à partir d’un endroit proche pour le placer devant le Sanbutsudo. Le Sanbutsudo, ou hondo (hall principal), avait été récemment déplacé en ce lieu, suite à la séparation entre le shintoïsme et le bouddhisme décidée par le gouvernement à partir de 1868. Le prêtre choisit cet arbre pour sa taille et son aspect majestueux.

Jinko ainsi que d’autres personnes s'inquiétaient que l'arbre ne survive pas à son déplacement, c'est pourquoi il récitait des sutras face à lui chaque matin. Peu de temps après, l'arbre commença à s’épanouir et quatre nouveaux troncs poussèrent à partir de sa base.

L'arbre fut nommé d'après le nom de dharma posthume de Jinko, Kongo Shinin. Kongo est un terme bouddhiste qui signifie « diamant », ou « vajra » en sanskrit, et suggère l'inflexibilité et la ténacité.

Le cerisier Kongo est considéré comme un cultivar hybride unique de cerisier d’ornement. Ses épaisses grappes de larges fleurs blanches fleurissent de fin avril à début mai. Il est considéré comme un monument naturel.

 

Als dieser Kirschbaum im Jahr 1881 hierher umgepflanzt wurde, war er bereits über 400 Jahre alt. Hikosaka Jinkō (1833–1897), der Abt des Rinnōji-Tempels, ließ den Baum von einem nahegelegenen Standort vor die Sanbutsudō versetzen. Die Sanbutsudō, bzw. hondō (Haupthalle), war kurz zuvor hierher verlegt worden, als Folge der von der Regierung beschlossenen Trennung von Shintoismus und Buddhismus im Jahr 1868. Der Abt Jinkō entschied sich wegen der Größe und stattlichen Erscheinung für diesen Baum.

Er und andere waren allerdings besorgt, dass der Baum diesen Umzug nicht überleben würde, daher rezitierte er jeden Morgen Sutras vor dem Baum. Bald darauf begann der Baum zu gedeihen und aus seinen Wurzeln sprossen vier neue Stämme.

Der Baum wurde nach dem posthumen Dharma-Namen von Jinkō benannt: Kongō Shin-in. Kongō ist ein buddhistischer Begriff (Sanskrit „Vajra“) der in etwa mit „Diamant“ übersetzt werden kann und eine Unbeugsamkeit und Hartnäckigkeit beschreibt.

Es wird angenommen, dass der Kongō-Kirschbaum eine einzigartige, hybride Züchtung der Zierkirsche ist. Die dichten Büschel der großen, weißen Blüten blühen von Ende April bis Anfang Mai. Der Baum ist als Naturdenkmal ausgewiesen.

Este cerezo ya tenía más de 400 años cuando fue trasladado aquí en 1881. Hikosaka Jinko (1833-1897), el abad del templo Rinnoji, decidió trasladar el árbol desde un lugar cercano para colocarlo frente al Sanbutsudo. El Sanbutsudo, o hondo (pabellón principal), se había trasladado recientemente aquí tras la separación del sintoísmo y el budismo ordenada por el Gobierno que comenzó en 1868. El abad eligió el árbol por su tamaño y su aspecto majestuoso.

A Jinko y los demás monjes les preocupaba que el árbol no sobreviviera al traslado, así que cada mañana Jinko recitaba sutras frente a él. Al poco el árbol comenzó a desarrollarse y le brotaron cuatro nuevos troncos de la base.

El árbol fue bautizado con el nombre dharma póstumo de Jinko, Kongo Shin-in. Kongo es un término budista que significa “diamante” o vajra y sugiere indomabilidad y terquedad.

Se cree que el cerezo Kongo es un cultivar híbrido único de cerezo ornamental. Los gruesos racimos de grandes flores blancas florecen entre finales de abril y principios de mayo. Está designado como monumento natural.

ตอนที่ซากุระต้นนี้ถูกย้ายมายังที่นี่ในปี ค.ศ. 1881 ซากุระต้นนี้ก็มีอายุมากกว่า 400 ปีแล้ว ฮิโกซากะ จินโก (ค.ศ. 1833-1897) ผู้เป็นเจ้าอาวาสของวัดรินโนจิในขณะนั้น ได้ตัดสินใจย้ายต้นซากุระนี้จากสถานที่ใกล้เคียงให้มาอยู่ที่หน้าวิหารซันบุตสึโด วิหารซันบุตสึโดหรือ ฮงโด (โบสถ์) ได้ถูกย้ายมาที่นี่หลังจากที่รัฐบาลญี่ปุ่นเริ่มกดดันให้แยกศาสนาชินโตและศาสนาพุทธออกจากกันในปี ค.ศ. 1868 ท่านเจ้าอาวาสได้เลือกซากุระต้นนี้เพราะมีขนาดและลักษณะที่สง่างาม

พระจินโกและคนอื่น ๆ กังวลว่า ต้นซากุระนี้อาจไม่รอดจากการเคลื่อนย้าย ดังนั้นพระจินโกจึงมาสวดมนต์ที่หน้าต้นซากุระนี้ในทุก ๆ เช้า ในไม่ช้าต้นซากุระก็เริ่มเจริญเติบโตและแตกลำต้นใหม่อีก 4 ต้นออกมาจากโคนต้น

ซากุระต้นนี้ได้รับการตั้งชื่อตามฉายาทางธรรมของพระจินโกที่มรณภาพไปว่า คงโง ชิน-อิน คงโง เป็นศัพท์ทางพระพุทธศาสนาที่มีความหมายว่า "เพชร" หรือ "วัชระ" ซึ่งแสดงถึงความไม่ย่อท้อและความยืนหยัด

ต้นซากุระคงโง ถือเป็นซากุระประดับลูกผสมที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว ดอกสีขาวพวงใหญ่หนาจะออกดอกในช่วงปลายเดือนเมษายนถึงต้นเดือนพฤษภาคม และได้ถูกกำหนดให้เป็น อนุสรณ์สถานทางธรรมชาติ