Ban no Soseki, Flag Base Stones
旗杆基石
旗杆基石
반노소세키, 깃대 구멍을 덮는 돌
Ban no Soseki, pierres de base du drapeau
Ban no Soseki, Steinsockel für Flaggen
Ban no Soseki, peanas de piedra para banderas
บัง โนะ โซเซกิ (Ban no Soseki) - ศิลาฐานธง

These small, dome-shaped stone caps can be found all along the procession to Iemitsu’s mausoleum. They cover holes for flagpoles cut into the base stones. Flags are used to decorate the walkways around the mausoleum during funerals and festivals. The stones date back to the rule of Iemitsu’s son Ietsuna (shogun 1651–1680) and are still used today. The stones are carved like turtle shells, and often visitors to the mausoleum will place small stones around the base to form the legs of the turtle. Similar base stones can be found at various places around Rinnoji Temple.

这些小小的圆顶状的石头分布在德川家光陵墓的各处。它们下面覆盖着的是基石上切开的旗杆孔。在有法事和节日期间,陵墓周围的人行道上都会装饰上旗子。这些石头可以追溯到德川家光的儿子德川家纲(将军 1651-1680)统治时期,一直沿用至今。石头被雕刻成乌龟壳一般,参观陵墓的游客经常会在基石周围放置小石头,摆出乌龟的腿。在轮王寺附近的很多地方都可以找到类似的基石。

這些小小的圓頂狀的石頭分佈在德川家光陵墓的各處。它們下面覆蓋著的是基石上切開的旗杆孔。在有法事和節日期間,陵墓周圍的人行道上都會裝飾上旗子。這些石頭可以追溯到德川家光的兒子德川家綱(將軍 1651-1680)統治時期,一直沿用至今。石頭被雕刻成烏龜殼一般,參觀陵墓的遊客經常會在基石周圍放置小石頭,擺出烏龜的腿。在輪王寺附近的很多地方都可以找到類似的基石。

돔 형태의 작은 돌모자는 이에미츠의 묘로 가는 행렬을 따라가다 보면 발견할 수 있습니다. 밑돌에 나 있는 깃대 구멍을 덮습니다. 깃발은 장례식과 축제 기간 동안 묘 주변의 산책로를 장식하는 데 사용됩니다. 돌은 이에미츠의 아들 이에츠나(쇼군 1651-1680)가 통치하던 시대에 만들어진 것인데, 지금도 여전히 사용되고 있습니다. 돌은 거북이 껍질처럼 조각되어 있어서 묘를 방문하는 사람들이 종종 거북이의 다리를 표현하기 위해 바닥 주위에 작은 돌을 놓습니다. 린노지 사찰 주변의 여러 곳에서 비슷한 밑돌을 볼 수 있습니다.

Ces petits bouchons en pierre en forme de dôme se trouvent tout le long de l'avancée menant au mausolée d’Iemitsu. Ils couvrent des trous pour les mâts de drapeaux découpés dans les pierres de soubassement. Des drapeaux sont utilisés pour décorer les allées autour du mausolée lors des funérailles et des festivals. Ces pierres remontent au règne du fils d'Iemitsu, Ietsuna (shogun entre 1651 et 1680) et sont encore utilisées aujourd'hui. Les pierres sont sculptées comme des carapaces de tortues et les visiteurs du mausolée placent souvent de petites pierres autour de la base pour former les pattes de la tortue. Des pierres de soubassement similaires peuvent être trouvées à divers endroits autour du temple Rinnō-ji.

Diese kleinen, kuppelförmiger Steinkappen befinden sich entlang des gesamten Prozessionswegs zu Iemitsus Mausoleum. Sie decken Löcher für Fahnenmasten ab, die in die Steinsockel geschnitten wurden. Bei Beerdigungen und Festen werden die Gehwege rund um das Mausoleum mit Fahnen geschmückt. Die Steine stammen aus der Zeit von Iemitsus Sohn, Ietsuna (Shogun 1651–1680), und werden heute noch verwendet. Sie sind so geschnitzt, dass sie wie Schildkrötenpanzer aussehen und oft legen Besucher des Mausoleums kleine Steine um den Sockel, um die Beine der Schildkröte zu bilden. Ähnliche Steinsockel befinden sich an verschiedenen Stellen rund um den Rinnoji-Tempel.

Estas pequeñas tapas de piedra en forma de cúpula pueden verse a lo largo de toda la ruta hasta el mausoleo de Iemitsu. Cubren agujeros para astas de bandera abiertos en las peanas de piedra. Las banderas se utilizan para decorar los caminos de alrededor del mausoleo durante los funerales y festivales. Las piedras se remontan al gobierno del hijo de Iemitsu, Ietsuna (sogún entre 1651 y 1680), y siguen usándose en la actualidad. Están talladas en forma de caparazones de tortuga, y los visitantes del mausoleo suelen colocar piedras pequeñas alrededor de la base para formar las patas del animal. Hay peanas de piedra similares en varios lugares del templo Rinnoji.

หมวกหินรูปโดมที่มีขนาดเล็กเหล่านี้สามารถพบได้ตลอดทางไปยังสุสานของอิเอมิตสึ (Iemitsu) ใช้สำหรับปิดรูของเสาธงที่ตัดลงไปในหินที่เป็นฐาน ธงถูกใช้ในการตกแต่งทางเดินโดยรอบสุสานในช่วงระหว่างงานศพและเทศกาลต่าง ๆ อายุของหินย้อนกลับไปในสมัยที่ถูกปกครองโดยอิเอตสึนะ (โชกุนในช่วงปี ค.ศ. 1651-1680) ลูกชายของอิเอมิตสึ และยังคงถูกใช้งานมาจนถึงปัจจุบัน หินแกะสลักเป็นรูปร่างเหมือนกระดองเต่า และบ่อยครั้งที่ผู้มาเยี่ยมชมสุสานจะวางหินก้อนเล็ก ๆ ไว้รอบฐานเพื่อเป็นรูปขาของเต่า หินที่มีลักษณะคล้ายกันนี้สามารถพบได้ตามสถานที่ต่าง ๆ โดยรอบวัดรินโนจิ (Rinnoji)